突厥混合语),窝阔台至蒙哥时代的蒙古帝国及其与西方的关系,以及西北三汗国历史;成吉思汗和元代的历史由ampfe和trauzettel分别撰写;veroiaveit撰写了蒙古自古至今的经济和社会结构以及明、清蒙古史。这三位也是波恩大学蒙元史研究的骨干。藏学家h撰写了该书的元代西藏部分,他在这方面的研究成绩很大,尤其是对元朝皇帝赐西藏诏旨的研究。
哥廷根大学是德国中亚和东亚研究的重要中心,该校突厥学和阿尔泰研究的领头人德福以其四大卷巨著《新波斯语中的突厥语和蒙古语成分》(93—975)蜚声世界。德福对阿尔泰语系诸语和波斯语都有很深造诣,因而能采用历史比较语言学方法,考察蒙古和帖木儿时代及其以前新波斯语的历史源流。此书不仅是语言学的杰作,也是研究蒙元时代名物制度的优秀著作,是蒙元史研究者极好的工具书。他对《元朝秘史》的蒙文语法也有专门研究(文载《中亚杂志》,955),此外还撰有《蒙古秘史成书年代考》(《德国东方学会学报》,3,93)、《拉施都丁书中的蒙古人名》(《中亚杂志》,、4,970)等论文。该校另一位蒙元史研究者是傅海波的学生罗斯纳他在94年以题为《元代法律中的“十恶”罪》的长篇论文获得博士学位。他对元代史汉文史料很熟悉,研究路子颇似其师。
藏学家和蒙古学家舒伯特(j,shubert)于950年应聘到莱比锡大学任教,959年继任该校东亚研究所所长。主要研究蒙古文化史。五十年代和六十年代到蒙古进行了一系列学术考察,其中一项是专门寻找成吉思汗墓地,虽未达到目的,但写成了一部对蒙古史研究很有参考价值的考察报告《不儿罕山之旅》(93)。根据考察的收获,他还写了好几篇研究的论文《乌德犍山的观念与位置》(《乌拉尔—阿尔泰年刊》,35,94),《古代蒙古史上的历史性场所考》(关于成吉思汗大斡耳朵所在地曲雕阿兰的考证,载《东方学报》(华沙),30,9),《不儿罕山即肯特山考》(《民族学博物馆年刊》29,973)等。莱比锡大学另一位研究蒙元史的学者陶贝著有《丹津札巴的lt;心箍注释gt;》(957),《lt;蒙古秘史gt;的一种不熟悉版本》(974),以及《秘史》的新译注本(989)。
拉契涅夫斯基的学生维茨主要从事蒙古及阿尔泰系语言研究,编过一部《蒙古秘史逆序词典》(99);海德除与其师合编《元代史学术语词典》外,还著有《元朝重新推行科举考试的斗争》(972),《中国科举取仕原则与蒙古游牧征服者》(98)等;巴尔克曼研究从古代至清代的蒙古史。他们都是现在柏林洪堡大学的蒙元史研究骨干。
德国学者对元代汉文史料的研究值得注意。有一组学者致力于《蒙鞑备录》与《黑勒事略》的译注。这工作由海尼士开始,其学生等继续进行,brih的德文译注本,译、注均称上乘(罗意果著文评介,载《华裔学报》曾撰有《元代的驿传》(950年哥廷根大学博士论文,954年出版)等文。《元史》第二、三卷(太宗、定宗、宪宗本纪)由ramosi译成德文,于97、979年先后刊载于《中亚研究》(zetralasiatishestudie)上,其注释偏重于历史。回鹘历史语言研究专家冯加班(.vogabai)所著《850—250年的和州回鹘王国》(9)和《9—4世纪和州回鹘王国的生活》(973),利用大量回鹘文文书,是目前有关元代畏兀儿史研究的最佳著作,很有参考价值。
英国本世纪初,英国杰出伊朗学家布朗计划刊行《史集》全书。908年,他在《皇家亚洲学会杂志》上发表《关于拉施都丁lt;史集gt;全刊本的建议》,详细分析了全书内容,对原书目录进行调整,仍按其顺序重新划分卷、编、章,提出了一份新的目录设计(参见本书“史料”篇)。其刊行计划没有实现,但所设计分卷方法比较合理,为后来刊行和翻译《史集》的学者所采用。布朗的代表性著作是四卷本巨著《波斯文学史》,其第三卷《蒙古统治时代的波斯文学史》(920),对了解这个时期的波斯文史籍极为有用。
东方学者穆勒(moule,873—957)以研究中国的基督教和《马可波罗行记》闻名。他出生于杭州,父为教士,剑桥大学毕业后再到中国任传教士(889—908),回国后仍任教职,后为剑桥大学中国语文和历史教授。从94年起,相继在《皇家亚洲学会杂志》、《通报》等刊物上发表有关元代基督教(聂思脱里教、罗马天主教)历史文献、遗迹以及马可波罗的研究论文,其中有多篇关于元代杭州(行在)的研究。其名著《550年前的中国基督教史》出版于930年,考述唐代以来基督教在中国的传播和兴衰,四分之三为元代东西方文献的研究。938年,出版了他和伯希和合作完成的《马可波罗寰宇记》拉丁文汇校本和最完善的英译本。
著名伊朗学家米诺尔斯基的代表性著作是中世纪波斯文地理名著《世界境域志》的英译本和丰赡的注释(937年初版,970年经博思活斯编订再版)。原书虽然是十世纪的作品,而米氏注释涉及的内容却十分丰富,对研究中亚古代诸部落及历史地理极为有用。米氏还发表过一些研究蒙元时期史的论文,如《高加索研究阿兰都城麦怯思和蒙古的远征》(《东方与非洲研究学校学报》4,952),《木克里库尔德斯坦的蒙古地名》(同上,957)等。汉学家威莱(.aley)出版了《长春真人西游记》英文译注本(93),远胜于布莱茨奈德的旧译;他还撰有《元朝秘史札记》(2个段落或名称的考释,《东方与非洲研究学校学报》,90),《蒙古秘史及其他片段》(同上史》汉文音写本部分段落及有关资料的英译和解释)等。
在蒙元史研究方面成就最大的是波义耳年,他通过了由米诺尔斯基指导的研究志费尼《世界征服者史》的学位论文,958年完成并出版了这部重要波斯文史籍的英文译注本(2卷本)。他虽不懂汉文,但能充分利用欧洲东方学家的元史研究成果,作出详细、丰赡的注释。《世界征服者史》只写到蒙哥时代为止,波义耳认为,拉施都丁《史集》的第二卷记述窝阔台至元成宗时代历史,内容正可补前书之未备,于是接着将《史集》的这一部分先译成英文,题为《成吉思汗的继承者》,97年出版。不过他没有利用此时已可得到的最早、最好的伊斯坦布尔抄本,却用了布洛晒刊本为底本,虽然他也知道这是一大缺憾,并尽量参照维尔霍夫斯基俄译本补进了一些布氏刊本脱漏段落以图补救,但仍不免受到批评。此译本的注释和前书一样吸收了大量前人(特别是伯希和的)研究成果,