第 901 章(1 / 1)

中国通史 中国通史 2000 汉字|303 英文 字 26天前

此书抄本,转送彼得格勒亚洲博物馆。巴尔托德据此抄本节录、校订,收入所著《蒙古入侵时期的突厥斯坦》第一卷《史料》中,此后学者都通过这个节录的刊本利用该书资料,未有他种文字译本,最近才由华涛译为汉文并加简单注释(载南京大学《元史及北方民族史研究集刊》第0、期,98、987)。

《伊本拔图塔行记》作者拔图塔(304—377),摩洛哥丹吉尔人,325年开始游历世界,到麦加朝圣后,游历了阿拉伯半岛、波斯各地、叙利亚、小亚细亚、君士坦丁堡、钦察汗国、河中。333年至印度,在德里留居八年。242年奉德里算端之命随元朝使臣来朝,未及登舟而船因风漂没,遂辗转马尔代夫、僧加剌、马八儿等地,大约245年始从朋加剌乘船至泉州。在游历了广州后,复从泉州北上大都,但大概只到杭州即折回,347年还印度,随即返回故里。后摩洛哥国王命他口述旅行见闻,由书记官术札伊笔录,著为旅行记。由于卷帙浩繁,此书一直以节本流传,有多种欧洲文字译本。十九世纪中,法国人在摩洛哥发现其全文手稿,由德弗列麦里等校勘并译为法文,分四卷出版(巴黎,853—858)。吉伯据此本译为英文,作了详细注释(剑桥,95—97,未完)。拔图塔行踪几遍大蒙古国全境,对所到之处都有详细记述,其中国行记部分记载了泉州、广州、杭州、大都等城以及所经沿途各地状况,尤详于这些地区的穆斯林情况;对中国与印度、波斯湾和阿拉伯交通、贸易往来,也有不少极可贵的记载。张星烺《中西交通史料汇编》据玉尔《契丹及通往契丹之路》一书中的英文摘译本,译出了一部分关于中国的内容。近年,马金鹏将埃及出版的阿拉伯原文本译为汉文(《白图泰游记》,宁夏人民出版社,985),为全译本,但错误较多。

埃及的历史书埃及的马木鲁克王朝(250—57)于259年击败旭烈兀西征军,从蒙古人手里夺取了叙利亚;其后,又多次与伊利汗国发生冲突和战争,并力图和钦察汗国建立联盟以对抗伊利汗国。马木鲁克王朝与波斯、钦察蒙古王朝频繁的敌对和友好关系,使这个时期的埃及历史家对蒙古有相当多直接或间接的了解,并载入他们的著作。当然,这些著作对我们的主要价值在于记载了蒙古与埃及的关系。其中重要的有诺外利(al-uayri,279—332)所著《应用于文学各门之成果》(ihayatal-rabfifuual-dab),为马木鲁克朝三大百科全书之一。分五部,第五部为教俗历史,始于亚当传说,迄于十四世纪初。其蒙古史部分取材于《札兰丁传》、《全史》,价值不高,而所载埃及与伊利汗国关系史事,则系其亲身见闻,翔实可信。

乌马里(ibal-umari,30-349)著有《眼历诸国行记》(masalial-absarfimamalial-amsar)。书中所载贵由汗与拔都的冲突、阿里不哥即位后曾得到西北宗藩的承认等内容,可补其他史籍之缺,极为可贵。德国学者莱西(.leh)于98年出版了此书阿拉伯原文摘录与德译文合璧本,题为《蒙古世界帝国——乌马里在其lt;眼历诸国行记gt;中对蒙古帝国的描述》(韦斯巴登)。

第三节欧洲文字资料《蒙古史》普兰诺·卡尔平尼(giovaideplaoarpii,80-252)著有《蒙古史》(historiamogalorum)。作者出生于意大利中部佩鲁贾附近之laoarpii。他是方济各会创始人圣方济(saitfraisdassisi)的弟子,先后在德意志、西班牙担任大主教,学识渊博,忠勤教务,为建立北欧、西欧的方济各会作出很大贡献。此书是他245—247年作为教皇使节出使蒙古汗廷(出使经过见本书《中外关系》章)归来所写的报告,分九章,前八章分别记述蒙古的地理、人民、宗教、习俗、国家、战争、被征服国家、对付蒙古人的方法,第九章叙述其往返路程和在蒙古宫廷的情况。这是欧洲人根据亲身见闻所写的关于蒙古的第一部详细报告,同时人文森特(vietdebauvais)的百科全书式名著《大鉴》(speulimajoris)第四部《史鉴》(speulumhistoriale)中收录了其部分内容。原书抄本传世者有五种。十六世纪以来出有多种刊本和译本,重要者有839年达维扎克(d’veza)的拉丁原文校订与法文译注合刊本(巴黎地理学会《旅行记与回忆录丛刊》);903年必兹里(的原文校订与英译合刊本;929年温加尔(ygaert)的原文校订本(《中国方济各会》siiafraisaa第卷,佛罗伦萨。最好的原文刊本);930年里希的德文译注本;955年道森(.daso)编《出使蒙古记》所收英译本;957年莎斯齐娜的俄文译注本(对9年马列英mдenh俄文译注的订正和补注);95年贝凯与韩百诗的法文译注本。此外,普兰诺·卡尔平尼使团的随员波兰人本笃(beedit)也著有一篇简短的出使记,附录贵由汗致教皇信的拉丁译本,达维扎克首次将巴黎国立图书馆藏此件抄本与前述《蒙古史》一起刊行。《东方行记》卢勃鲁克(guillaumederubruquis)著有《东方行记》(itierariumadartesorietales)。作者出生于法国佛兰德尔之rubruquis村,生卒年不详。他是法国国王圣路易身边的许多方济各会教士之一,248年从圣路易东征(第7次十字军东征年奉命以传教士身份前往蒙古探明虚实。255年回到塞浦路斯,圣路易已回法国,大主教命他留在阿克尔(re,今以色列海法地)讲授神学,将蒙古之行写成书面报告,派人送呈国王。这篇很长的报告书(即《东方行记》)详细记述了其往返行程和所历各地山川湖泊、城郭以及蒙古、钦察阿兰、不里阿耳、畏兀儿、吐蕃、唐兀、契丹等各民族情况(他最早指出“大契丹”即中国的居民就是古代所称之seres人),对蒙古人的衣食住行、风俗、信仰、政治、军事等各方面情况记载得尤为详细,特别是着重报告了拔都斡耳朵、蒙哥汗廷及蒙古国都哈剌和林的情况,记载了所见所闻的许多重要事件和人物。报告之末他要求到法国面见国王,大概获得了准许,因为不久后罗杰·培根(rogerbao)在法国曾遇见他并听他谈了蒙古之行,培根在其著名的《大著作》(ousmajus)地理门中大量收录了他的报告书内容。原书抄本现存者有五种,相互差别不大,应是同源。自599年哈克鲁特首次刊布其部分内容(拉丁原文与英译)以来,出了多种原文刊本和译本,重要者有839年巴黎地理学会《旅行记与回忆录丛刊》原文校本(最早的全文刊本);900年柔克义的英文译注本(含普兰诺·卡尔平尼行记的译注);前述929年《中国方济各会》第卷所刊原文校本;934年里希的德译本;前述《出使蒙古记》中的英译本和莎斯齐娜俄文译注本(道森编的《出使蒙古记》有吕浦、周良霄的汉文译注本,983年出版)。985年出版的克劳德与卡普勒(laudeetreeappler)法文译注本吸收了前人(主要