第 1812 章(1 / 1)

中国通史 中国通史 2000 汉字|4 英文 字 26天前

北京赴顺天乡试。他的试卷已被阅卷官摈斥幸主考官焦竑是个有实学的人从“落卷”中看到了徐光启的试卷“击节称赏阅至三场复拍案叹曰:此名世大儒无疑也拔置第一”2。但以后万历二十六、二十八年两次赴京试进士均落第。

在第二次赴北京时徐光启途经南京结识了意大利传教士利玛窦。他从利玛窦处了解到天主教可以“补儒易学”而“格物穷理”之学更使他神往于是加入了天主教。万历三十年(16o4)他四十三岁时再赴北京应礼部试以第八十八名中进士;殿试三甲列第五十二名授翰林院庶吉士。这时利玛窦也在北京从此向利玛窦学习西方的天文学、地理学和水利工程等方面的知识尤注意于数学。万历三十四年(16o6)与利玛窦合作翻译《几何原本》由利玛窦口述他笔译。经过两年努力译成前六卷。以后又合译《测量法义》。另与熊三拔合译《泰西水法》等书。

万历四十六年(1618)后金破抚顺警报迭至。徐光启积极上疏建议国防措施。九月升任詹事府少詹事兼河南道监察御史管练兵事务。他制订出详细的《选练条格》和计划但由于各方面的掣肘使练兵计划无法完成。因此他托病请假回到上海家乡进行原已计划编撰的“农业大百科”性质的“种艺书”也就是后来成书的《农政全书》。徐光启这次请假回乡除上述原因外也由于阉党开始专政正直的人遭到排挤他不愿与这些小人同流合污所以急流勇退。

崇祯元年(1628)七月徐光启以原官起任。这年他已六十七岁。次年升礼部左侍郎;七月奉敕修正历法。六十九岁时升为礼部尚书兼翰林院学士、协理詹事府事。崇祯五年(1632)七十一岁以礼部尚书兼东阁大学士入阁参预机务知制诰。崇祯六年(1633)七十二岁加太子太保、1徐骥:《先文定公行述》见《徐氏家谱》。

2徐骥:《先文定公行述》见《徐氏家谱》。

礼部尚书兼文渊阁大学士。这时他身体已很衰弱屡乞退休都未获准。十月初七日(11月24日)逝世。赐谥文定。1徐光启一生主要是中年以后担任过不少重要官职他的政治倾向比较鲜明十分关切国计民生。他从青年时代起就“以天下为己任”2。为此他曾学习兵书后来又亲自练兵负责制造火器参加保卫京师的战役。鉴于历年水旱灾害严重影响群众生活他从二十一岁起就开始留意“水法”对农田水利不断“周咨博访”3。在科学上他虽有多方面成就但主要是以农业科学来贯穿一切以此达到使天下“丰衣食绝饥寒”的目的。他几乎寄一生精力于农业试验和经验总结。他曾在天津做了多次试验开辟水田想实行军屯以应付长城东段后金的侵扰并想将之推行藉以“兴西北水利为国家立根本之计岁省东南挽漕百万之费”1。这一增强国防、安定群众生活的重要措施因明朝政治国势垂危未得到实行。明末农民起义威胁着明朝的生存徐光启片面地认为灾荒是引起农民起义的重要原因。因此为了巩固明朝的统治稳定人民生活他所撰写的《农政全书》特别重视“荒政”。这一目占到全书的三分之一以上收集了不少历代常平仓、备荒和赈济的材料并录载了朱■《救荒本草》和王磐《野菜谱》两书的植物作为不得已时的粮食代用品。在他丁父忧回上海守制期间也不忘对“地方利弊如建闸、蓄水、浚吴淞江复禹旧迹及民输布运等役不靳笔舌”为大家出谋划策。到逝世之日“临殁了了只以疆圉多故为念一语不及于私”2。徐光启一生廉洁自好生活俭朴刻苦耐劳。他做官后对家乡邻里仍是“温温笑语竟日无倦容傲色然不可以干私”;“庆吊燕会不随俗浮靡力返于朴服食俭约不殊寒士。终身不蓄妾媵。教戒子孙下至臧获皆有法”3。到病危卧榻时他还“力疾倚榻犹矻矻捉管了历书。良由生平劳勚习与性成不自觉病体之莫可支也”4。逝世后家人检视其卧榻现“褥上破烂一穴”。原来是他生前暖脚用的汤壶有些漏水时间久了使褥子烂了个洞。“自戊辰环召至癸酉谢世未尝携家自随。邸舍之内一榻萧然苎帷布褥祁寒独宿夜用汤壶暖足”5。《明史》中《徐光启传》评说:徐光启“雅负经济才有志用世。及柄用年已老。值周延儒、温体仁专政不能有所建白”。这是对徐光启晚年政治遭遇的扼要说明。

科技成就及《农政全书》徐光启是中国近代科学的先驱他的科学技术成就是多方面的。

1以上徐光启一生活动经历资料来源主要根据梁家勉著的《徐光启年谱》上海古籍出版社1981年版胡道静著《爱国科学家徐光启及其总结农业技术经验的三个阶段》见《农书·农史论集》农业出版社1985年版。

2徐骥:《先文定公行述》见《徐氏家谱》。

3梁家勉:《徐光启年谱》上海古籍出版社1981年版。

1徐尔默:《先考龙与府君及先妣顾孺人行实》见《徐氏家谱》。

2徐骥:《先文定公行述》见《徐氏家谱》。

3徐骥:《先文定公行述》见《徐氏家谱》。

4徐骥:《先文定公行述》见《徐氏家谱》。

5徐尔默:《先训》见《徐氏家谱》。

在数学方面最大的一项贡献是翻译《几何原本》。全书共十五卷译出前六卷。《几何原本》的翻译自16o3年起筹划16o6年秋开始翻译。次年利玛窦在向罗马的报告中写道:“现在只好用数学来笼络中国的人心。”足见利玛窦真正的心意了。已译出的前六卷是原书的拉丁文译文至于克拉维斯的注解以及其他收集的欧几里得《原本》研究者的工作几乎全部删去1。虽然如此《几何原本》的传入对中国数学界仍有一定的影响。徐光启在《几何原本杂议》中对它评价很高说:“此书为益能令学理者祛其浮气练其精心学事者资其定法其巧思故举世无一人不当学。”在翻译完《测量法义》以后徐光启自己接着写出《测量异同》和《勾股义》两书。在《测量异同》中他比较中西方的测量方法并用《几何原本》的定理解释中西方的测量方法和理论根据的一致性。《勾股义》是仿照《几何原本》方法试图给中国古代的勾股算术加以严格的论述。它表明徐光启在一定程度上已经接受了《几何原本》的逻辑推理思想。徐光启对数学的认识和数学研究的方法都有独特的见解。他认为中国当时数学不达的