第 1171 章(1 / 1)

小寒资料集 心随梦寒 2000 汉字|0 英文 字 27天前

绿色灯火。最后我们回到屋里来时,我们将浸透雨水森林的浓香,换取我们小屋房间里令人发思古幽情的煤油灯气味。在昏黄灯焰熄灭后好久,我们还是躺在床上静听着这种北地夜晚黑暗里的声音,一头大鸱鸮的枭鸣和河中浅滩上青蛙的迟缓阁阁声音。

(美)艾温·威·蒂尔《夏游记趣》

美国西部荒原之夜

在星光下,在月光下,在曙光下,在一夜将尽的时候,我们终于转身上道,往墙城略作勾留。落日、明月、星星、朝阳、打地洞猫头鹰、荒原老鼠——这些生动而鲜明的记忆,都随我们同去。我们一路前进,万籁俱寂,我回忆几年前,在《失落的森林》一书中,我曾设想,当我在这世上最后的日子中,最希望在大自然中看到、听到和经历到的有哪些事物。此时我置身野地的一个夜晚,对大地的美景却有一份新的情愫,我渴盼拥有这一切,不忍与之别离。

这些都一齐涌上心头,怪鸱鸟的歌声,长角蚱蜢的鸣叫,闪耀天际的猎户星座,傍晚飘来新刈的秣草香,雪白的树上蟋蟀奏出清凉的音乐,北方的天边,夏天的萤火虫在低地的烟雾中穿梭交织的光。紫罗兰的芬芳,黑夜中传来远处火车汽笛的鸣声——这些,这一切,更有那明月——它照着岸边的浪花,照出一条幽径,从林中的湖面上伸展开去,在皑皑的雪地里发出光芒——明月给大地和夜晚带来无穷的奇观,和月亮神秘的美。

(美)艾温·威·蒂尔《秋野拾零》

美国克里斯托山之夜

在我们背后,月亮稍稍过了满月——夏季最后的满月——升到散格累·德·克里斯托山上面。在外边谷底上,最高沙丘的顶端首先浴在月光里。灰白色的光下泻到沙丘上,我们则站在月光照不到的暗处。在月光下没有一样东西是粗糙或是有角的。一切光滑与温柔,一如苔藓将花岗岩巨砾变得柔和一样。沙丘像是微微发光的云躺着,它们伸出的支线上的光亮又有浓淡深浅的不同。只有我们两人站在荒野而怪异的美景中。上面是荒凉的天,下边是荒凉的沙,我们周围是荒凉的风。

(美)艾温·威·蒂尔《夏游记趣》

黑海边的黄昏与夜

这里有个美丽的黄昏。在这个时候,海岸边那一株婆娑的绿叶下面没有一对对的青年男女呢?他们的眼睛,像海一般那样深,也同海一样不时闪着光芒。

海,好像对于他们的幸福十分同情,静静地躺在他们的脚下,唱着比梦还要飘渺的歌。太阳也早就投入到海底浴盆中沐浴着,跳荡着,它好似在告诉人们:“我在天空中旅行了一日,现在我也应该洗涤一下身上的尘埃。”灿烂的云霞吐着金红的颜色,于是海也流着金光。

不知什么时候,天和海都收敛了笑容,人们身旁的树影也悄然遁去。他们的话,于是越说越细,连风也听不明白他们的话语,只有一对一对的心尖,逐渐跳得利害。面孔泛着红潮。

有时,树梢头的飞鸟偶然的啁啾了一声,这却把他们惊醒了。他们对眼前的海重新张开了眼睛。这时海面上披着一重潮湿的迷雾,但是他们却挟着微醉般愉快的心情注视着她。

为了消除那不安的心情,他们之间,有时指着那夜归的远帆,或是那路旁的花草说一些什么用此来打破沉寂。

夜已经到来,一切的花树,房屋,山岗,都成为了灰暗的影子。从海边望过去,那缀着珍珠般的繁星的夜幕好像就是垂直地悬挂在人们的眼前,这时海和天都连成了一片,苍茫无际的天,也好像正是睡在人们的脚下。假如你悬想一下,这里每一个星都包含着太阳系般那么伟大的世界,那你会感觉到这宇宙是多么的神奇哟!

于是这一对对的情侣中的有些人,因听见那从无限际的空间里发出来的树声,水流声和海潮声而感到畏怯起来,他们逐渐在树丛中,花底下,或在那延伸到很远的灰白的路上散了开去。男人口边的纸烟火,好像在追逐着花丛里面的飞萤。

黄药眠《黑海,美丽的黑海》

北极村的白夜

黑夜来得懒洋洋,漫不经心。那夜色极薄极淡,似有似无,轻飏飏地飘来,似一阵蓬松的干土,让风吹得弥天旋转,灰茫茫白茫茫一片。夜色似乎就此到了极限,并不加深,好似舞台上的纱幕,若明若暗、若隐若现……

北极村,整个儿一首现代朦胧诗。却朦胧得如此淳朴、如此天然。朦胧得让人怀疑太阳曾经是否来过,让人怀疑太阳是否真的去了。夜变得这么浅显、这么稀薄,不像是真的夜,夜被人剽窃了,涂改了;白天被人嘲弄了、欺侮了。夜好软弱、好无能、好虚伪——美丽的北极村。

张抗抗《大江逆行》

格拉那达之夜

在这种时候,要是登上王后那间高入云霄的梳妆楼,那个高悬在达罗山谷上面,好像是个鸟笼的梳妆楼,再从它那优美的拱廊中凝视月下的景色,那该多么称心!向右,内华达山脉高耸的群山已经失去了嵯峨的外貌,变成柔和的神仙境界;积雪的峰巅衬托在深蓝色天空之下,像一朵朵银色的云似地闪烁着。然后倚在梳妆楼的栏杆上,俯视格拉那达和阿尔贝辛,它们像一张地图似的摊在下面;一切都沉没在酣睡之中,白色的宫殿和修道院正在月光下安眠,在所有这一切的外面,雾气弥漫的格拉那达像梦境似的在远处消逝。

有时,街道上会传来微弱的响板声,一些快活的安达路西亚人,正在欢舞中消磨夏夜,有时,隐隐约约的吉他声和热情的歌声又说明了,也许什么地方,有一位发狂的情人,在他心爱的姑娘的窗前唱着恋歌。

我在这座极引人遐想的故堡的庭院、宫殿和阳台上游荡了几个月夜,画出了这幅淡淡的月夜的图画,我用“甜蜜的假设来培养我的幻想”,在这南国里欣赏着冥想和感觉所混合构成的境界,常常到忘我的地步,因此等我要去睡时,差不多天都亮了,总是林达娜克萨花园喷水池的流水声给我催眠的。

(美)欧文《阿尔罕伯拉》

天象描写篇 风

风抚弄着庄稼,时而把它吹弯,时而把它扬起,仿佛大地在进行有节奏的呼吸,那一档档成熟的小麦也都有了生命,风从那边来,传来麦穗与麦穗间的细语。

张贤亮《龙种》

我闭紧嘴,风却像是一只有力的手,窒息着我的呼吸,逼迫