第 88 章(1 / 1)

后悔药 倾杯索酒 2000 汉字|1282 英文 字 2个月前

首嘛……”

唐枫笑道:“你这家伙是不是一天不惹事你就难受啊?”

乐队的贝斯手看见站起来的叶灼,拿着麦克风问:“挑战者,你既然出言挑战,那就上来吧!”

李妙气的直磨牙:“对,既然你出言挑战,那你就上去吧!”叶灼一下子傻了,马上拽着李妙扮可怜:“我错了,姐姐,好姐姐,好嫂子,亲爱的,你上吧,我五音不全,我上去了,估计全场的人就全跑了,老板会咬死我的……”

乐队的鼓手也站了起来:“哎,挑战的美女,上来吧,都等着你呢!说完了就要坐下,这可不对啊,不是说完了就害怕了吧?小姑娘?”

唐枫忙跟着劝:“好了,妙妙,你就上去唱一首吧,我们也很久没看你唱过歌了,你就当为我们姐俩唱了啊!”

李妙无奈,认命的摸摸鼻子说:“叶灼,你等着,回来我就咬死你!”她走出卡座,走上舞台。

乐队的五个成员都愣了一下,没想到是个风姿绰约的美女,穿着一件灰色的连体毛衣,一双鹿皮靴,长发披肩,看上去清丽端庄,估计是个女大学生吧!

贝斯手是个桃花眼男孩,看着李妙笑呵呵的问:“美女,唱什么歌?”

李妙环视了一下乐队的几个男孩,年纪都在二十四五岁左右,有的长发披肩,有的剃着光头,看上去都个性十足,很有点音乐人的范儿。

“I\'ve Never Been To Me”

乐队的成员都是一愣,他们会的英文歌很多,但这首他们并不知道。

“什么?你再重说一遍。”

“I\'ve Never Been To Me”

几个人面面相觑,李妙微微一笑:“借把吉他给我吗,我自弹自唱吧!”

吉他手正是冷漠,他眸光一闪,将吉他递了过去。

李妙熟练的调了调弦,坐在冷漠的位置上,安静的拨动琴弦。

Hey lady,you, lady, cursing at your life嘿,这位太太,你这对自己的生命充满怨恨的太太You\'re a discontented mother and a regimented wife你是个不满现实的母亲,是个失去自由的妻子I\'ve no doubt you dream about the things you\'ll never do我深信你梦想着那些你永远无法作的事But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you但我真希望有人曾经对我说过现在我想告诉你的事I\'ve been to Georgia and California, anywhere I could run啊,我曾到过乔治亚、到过加州,还有任何我可以去到的地方Took the hand of a preachman and we made love in the sun我牵过一个神职男人的手,一起在阳光下缠绵But I ran out of places and friendly faces但如今我已无处可去、也没有朋友

Because I had to be free只因为当初我非得自由

I\'ve been to paradise, but I\'ve never been to me我曾经到过天堂,但我从未找到过自我Please lady, please, lady, don\'t just walk away求求你,这位太太,求求你,别就这样走开Cause I have this need to tell you why I\'m all alone today因为我希望能告诉你,为什么今天我会如此孤独I can see so much of me still living in your eyes我可以在你的眼中看到太多过去的我

Won\'t you share a part of a weary heart that has lived a million lies可否请你分享一些我这曾经活在千万谎言中的疲倦心情Oh,I\'ve been to Niece and the Isle of Greece啊,我曾到过尼斯和希腊的岛屿

While I sipped champagne on a yacht坐在游艇上啜饮着香槟

I\'ve moved like Harlow in Monte Carlo and showed \'em what I\'ve got我曾像是珍哈露般的款摆在蒙地卡罗,秀着我的本钱I\'ve been undressed by kings我曾被王侯宽衣解带

And I\'ve seen some things that a woman ain\'t supposed to see看过好些普通女人看不到的事情

I\'ve been to paradise我曾经到过天堂

But I\'ve never been to me但我从未找到过自我

(spoken) (独白)

Hey,you know what paradise is It\'s a lie嘿,你知道天堂是什么?那是个谎言

A fantasy we create about people and places as we\'d like them to be一种我们创造出来,所有人和所有地方都尽如我们期望的幻想But you know what truth is但你知道真实是什么吗?

It\'s that little babyyou\'re holding那就是那个你怀抱中的小宝宝

And it\'s that man you fought with this morning那就是那个今天早上你跟他吵架

the same one you\'re going to make love with tonight而今晚又将与他缠绵的同一个男人

That\'s truth, that\'s love那就是真实,那就是爱

Sometimes I\'ve been to crying for unborn children有时候我曾经为了那我从未生过

that might have made me complete或许可以让我成为完整女人的孩子而哭泣But I, I took the sweet life但我选择了甜蜜的生活

I never knew I\'d be bitter from the sweet我从不知道有一天我会由甜转为苦

I spent my life exploring the subtle whoring我付出一生去阐述放纵形骸的生活,为了所谓的自由付出得太多。

that cost too much to be freeHey lady, I\'ve been to paradise嘿,太太,我曾经到过天堂

But I\'ve never been to me但我从未找到过自我

☆、第 97 章

这首歌是美国蓝调女王夏琳·邓肯在1977年制作的,也是她流传于世的唯一一首歌,歌曲的叙述方式十分特别:描述一个历经沧桑的女人,见到一个因不满自己目下的生活、准备去追寻“自由”的怨妇,忍不住真挚地提出忠告“我自己也曾经有过放荡形骸的生活,甚至为追寻所谓的自由走遍了世界;而且凭借年轻和美貌,曾得到过别的女人做梦都不敢想的快乐时光;但是到头来却是一场空,等到年纪大了,发现自己追求的不过是镜花水月,甚至从未有过真正的自我”。虽然歌中唱的是劝告别人,但听起来却像是在规劝另一个自己,一个几十年前的自己。她规劝那位彷徨的妇女,“要好好珍惜自己的拥有,珍惜自己怀抱中的孩子,以及那经常拌嘴却是真心爱自己的丈夫”。她说自己虽然到过所谓的快乐“天堂”,却从来没未找到过自我,希望别人不要再重蹈她的覆辙。

台湾艺人黄莺莺早在歌曲在美国走红前慧眼识珠,发现并翻唱了这首曲子;1995年,初出茅庐的CoCo李玟将此歌收录在自己的首张英文专辑《Brave Enough to Love》中;在2002年青春少女组合S.H.E也翻唱了本曲。而S.H.E的版本则明显稚嫩了很多,不过想来也是,几个二十出头就风光一时的年轻女孩,又怎能演绎得出这样深刻的中年沧桑呢。李玟的版本则加入了她一贯的风格:纯正的黑人R&B,若即若离的转音、升滑自如的真假声为这首歌注入了新的听觉效果。

读书时,父母长辈经常告诫我们,人生中充满着选择,每个人都必须为自己的选择承担后果,因此抉择必须慎重,三思而后行。而年轻的我们则往往只是把这些告诫当做陈辞滥调,常常为了眼前的方便或者一时的痛快,而做出了令自己后悔莫及的事情。

另一方面,我们又总是被世俗的“乐土”(Paradise)的定义所羁绊。随着浮躁的社会风气,我们茫然的追求着“白领、外企、高薪、出国”。很多人因此牺牲了自己的家庭、爱情;放弃了自己真正钟意的爱好;而埋首于报表、试卷甚至觥筹交错之间。一厢情愿的说“有了票子、房子、车子,就会找到快乐的”。其实,你去寻找那所谓的“乐土”的时候,真正的幸福正从你的身边溜走。

希望当我们两鬓斑白时,不要发出“I\'ve never been to me”的叹息。

在动人的旋律下,这首歌有着相当发人深省得内容。歌曲描述了一个历尽沧桑的女人,看见另外一个已婚妇女在悲叹自己的命运,忍不住提出一些忠告。她曾经有过放浪形骸的过往,走遍整个世界,凭着自己的青春美貌,享受着犹如天堂一般的快乐时光,王公贵族甚至神职人员都曾是她的入幕之宾,但是到头来,她却只落得一场空,不但走投无路,连个肯友善相待得人都没有。天堂是什么?那只是人们用来欺骗自己的幻想,她劝那位彷徨得妇女,好好珍惜自己拥有得,怀抱中得宝宝,还有那个虽然有时会吵架、但真心爱她得男人,才是真正珍贵得,那才是爱。或许她到过天堂,但是