第 279 章(1 / 1)

丽莎敏锐反问。

“当越来越多的人涌向贝克兰德,那就注定不可能实现,除非上下两院能通过相应的法案,直接做出规定。”

班森摊了下手,指着餐桌道,“好了,我们该迎接新年了。”

餐桌上摆了三副刀叉,三个空的瓷盘,以及三个杯子。

三个杯子里,一杯是啤酒,两杯是姜啤。

显然还有一份餐具是给克拉恩的,象征着和他们一起过新年。

不过,对于班森来说,这就相当于提起庆祝他们团聚的美酒了。

…………………

12月31日,晚上。

盛装打扮的奥黛丽站在休息室内,等待着新年晚会的开始,但从她的表情上,却无法看出即将迎接成年礼的激动、兴奋和喜悦。

她的面前摆放着一份报纸,上面写道:

“……据初步统计,共有超过21000人直接死在那场大雾霾里,后续蔓延的瘟疫则陆续带走了近40000人,里面不乏年幼的孩子,健壮的青年男女……”

呼,奥黛丽忍不住闭上了眼睛。

就在这时,她的父亲霍尔伯爵和母亲凯特琳夫人敲门进来,同声赞美道:

“你的美丽胜过今晚的所有人,宝贝,该出去了,王后正等待着你。”

第两百九十九章 倒金字塔

奥黛丽缓缓吐了口气,绽放出优雅明丽的笑容,在父亲和母亲的陪伴下,走出休息室,进入晚会大厅。

她一路走上最前方的高台,在一道道惊艳的目光里,将戴着及肘白纱手套的手递给了王后。

王后牵着她,走向高台边缘,面对所有宾客。

稍有停顿,王后微笑道:

“虽然这是贝克兰德历史上的黑暗时段,但我们依然有一颗足以照亮整座城市的宝石,她的智慧,她的美貌,她的品格,她的礼仪,都无可挑剔。

“今天,我将她正式介绍给你们。

“奥黛丽.霍尔小姐。”

砰!砰!砰!

落地窗外,烟花升空,炸出一片又一片梦幻的光亮。

看着窗外的烟花,奥黛丽陷入了沉思,这一年里发生了太多的事情了。

先是加入了塔罗会,然后又遇到了老师。

说起老师,奥黛丽的嘴角不由的有勾起了一抹微信。

老师还记得自己的自己的成人礼的,就在刚刚她托信使给自己带来了一份礼物。

一件有1级封印物。

1349年最后一天的晚上,奥黛丽在社交意义上正式成年了。

…………

绯红的月光慢慢的照在了廷根的大街上。

班森穿着黑色长衫带着帽子快走到了一座房子前面,敲了四下房门。

两长两短。

这是班森和那个神秘女士的约定:

两长两短——代表了班森有急事要说。

三长一短——代表着任务完成。

一长三短——代表着任务失败。

四短——代表着自己有危险。

除此之外还有一个就是要是在院子外看到院子里面摆放着一盆月季花,就代表着主人不在。

不过,今天没有摆放月季花,所以班森来了,他要把自己要去贝克兰德的事和神秘女士说一声,要不然自己一个人去贝克兰德恐怕要断掉自己晋升的希望了

门开了,班森顺势走了进去。

“有什么事?”

“奥尔薇娅”看着班森,不知道这时候他来干什么。

“我要去贝克兰德了。”

班森恭谨的说到。

“嗯!知道了,我会做好调整的。”

“奥尔薇娅”还面无表情的说道。

“还有什么事?”

“我该怎么称呼你?”

班森小心翼翼的问到,这么久了他还不知道面前人的名字呢!

“你可以叫我奥尔薇娅大人。”

………………

这边奥尔薇娅和阿兹克从那个出口走了进去,瞬间她就被眼前的一幕吓了一跳。

他们面前有一座巨大的倒金子塔。

高大约一百五十米,顶长大约两百五十米,共用至少三百万块平均每块大约好像有三吨的石块砌成,占地六万平方公尺。

石块之间没有任何黏着物,靠石块的相互叠压和咬合垒成。国王哈佛拉的金字塔前,还矗立着一座象征国王权力与尊严的狮身人面像。

金字塔前,还矗立着一座象征国王权力与尊严的狮身人面像。

周围的一切就不用说了,在这个好像是把一整座山挖空的山洞里面,堆着无数的财宝,就好像一座小山一样。

这……

“走了!”

阿兹克看都不看那些财宝,径直朝着倒金字塔走去,奥尔薇娅有些留恋的看了几下那些财宝,也赶紧跟着阿兹克一起进入了那个倒金子塔。

新的一年里,奥尔薇娅注定要得到“死神”的亵渎纸牌。

………………

1350年1月3日下午。

东区郊外,一座新开辟的墓园内。

克莱恩利用占卜,找到了老科勒和丽芙母女的坟墓。

这并不是真正意义上的坟墓,而是存放骨灰盒的柜子,一个接一个,一排连一排,一重叠一重。

克莱恩立在那里,看见老科勒的柜子上不仅没有遗照和墓志铭,而且连姓名都缺失。

类似的情况并不少见,这里有太多太多找不到亲属和朋友的无主骨灰,他们身前叫什么名字,长什么样子,有过什么样的经历,无人知晓,也没人感兴趣,只有柜子上的编号能区分他们。

克莱恩闭了闭眼睛,抽出一张便签纸,将它抖成铁片,于柜门上刻下了一个单词:

“科勒。”

接着,他又补了行墓志铭:

“他是个不错的工人,他曾经有过一个妻子和一对儿女,他努力地活着。”

收回手腕,甩了一下,黑发棕瞳面容消瘦的克莱恩让纸张在手里燃烧了起来,仿佛在祭奠这里所有的魂灵。

对于失去母亲和姐姐的黛西,他没有直接出面帮助,而是匿名写信给迈克.约瑟夫记者,详细描述了那位少女的困境,免得因自身的事情牵连对方。

迈克记者见过黛西,知道她的事情,并热心地推动了相应慈善基金的建立,所以,克莱恩相信他会帮黛西争取到更多的救助,让她能完成基本的学业,找到足以养活自身的稳定工作。

退后两步,克莱恩环视一圈,将此地只剩下姓名和照片,甚至连这些都没有的遇难者们收入了眼底。

他扬起脑袋,缓慢吐了口白气,转过身体,离开了这座墓园。

开往贝克兰德的蒸汽列车上,梅丽莎专心地看着课本,班森则很快和周围的乘客聊起了天。

“太贵了,太昂贵了,整整10苏勒,半镑!”

一个不到三十的壮年男子发自内心地叹息道,

“如果不是最近都买不到三等座和船票,我根本不会花这个钱,这等于我大半周的薪水了!”

“确实,新年后有太多的人前往贝克兰德。”班森附和道。

那壮年男子收起心疼的表情,满怀期待地说道:

“因为他们承诺一周21苏勒,承诺每天工作最多最多不超过12个小时,我们签了合同的!

“等我租好房子,拿到第一笔薪水,就让