第 85 章(1 / 1)

极乐游戏 [美]拉尔夫·格莱迪内 2000 汉字|8 英文 字 2个月前

信看了一会儿,被倦地叹了一声,深深地吸了一口气,开始大声朗读这封信。

“玫瑰鲜红,

亦有白、黄、粉。

在我的圈子里斗法,

可要动动脑筋。

紫罗兰、小肥猪,

湛蓝如茵。

你们恨我,

我恨你们。

扭动屁股,

探出毒针,

若欲阻挡我

你们须抓紧。

黑桃漆黑,

脑袋鲜红。

到明天晚上,

一人又丧命。

死亡从未想,

事情尚未终。

以后几星期

要杀52名。

希望能打赢,

我已下狠心。

我讨厌失败,

此事最要紧。

身高6英尺,

仅此而已。

强壮敏捷,

象只猫咪。

你猜谁是我?

我就是其人。

抓住我吧,抓住我吧

如果你们真能。”

邓普西朗读完毕,一阵幻想般的平静笼罩着办公室。其人在嘲笑他们,象个幽灵似的骑马斗士,用长矛直刺公牛,透过它们的皮,扎进它们的肌肉.深入到它们的筋骨里。鲜血在流淌,痛苦在加剧。

布里格斯打破了沉默。“他抓着我们的鸡巴,正在使劲捏。”

邓普西让他们都坐下来。“我们应该把这封信交给精神病医生,他们会在这封信上作文章,这又会使他们忙上几天。但是首先我们看看能从中得到什么。”

贝利和布里格斯想讲话,邓普西用眼神示意他们沉默,他说:“这样下去,我们将会毫无进展。这封信共有八段四行的诗——如果我们能这样称呼它们的话。让我们一段一段地分析一下。我首先对你们作出解释,你们再补充自己认为有用的看法。”

“在第一段中,我认为他只是说他了不起,他比我们聪明。‘在我的圈子里斗法,可要动脑筋’,说明他处在一个大圈子里,正在下毒手,而我们却处在严格的小圈子里,跟我们自己开玩笑。到目前为止,他是对的。”

邓普西环视了一下,其他人都痛苦地点头表示同意他的看法。

“下一段……‘小肥猪’……是指我们。他的仇恨也由此可见。”

格雷迪大声说道:“他显然极端仇视社会,憎恨现实和政府。这符合他的心理特点。”

邓普西点点头,等着其他人发表意见。没有人作声,他接着说道:“下一段,他在告诉我们时间是重要的,他的行动比我们快,活动起来象蝴蝶,蜇起人象黄蜂。”

“一只他妈的杀人蜂。”布里格斯嘀咕着说。"奇"书"网-Q\'i\'s\'u\'u\'.\'C\'o\'m"

法罗在椅子上不自在地扭动了一下身体,说:“他在采取行动,我们在作出反应;他在进攻,我们在防卫。”

“对,”邓普西说,“正象他说的,我们被叮住了屁股。

我们正蹲在厕所里,屁股上蜇满了毒针。要么是我们阻止他的进攻,要么我们自己加快行动。”

邓普西用他的手弹了一下信封说:“下一段很关键的。

他告诉我们,他明天又要杀人,并打算杀一个红头发的人。”

“‘黑桃漆黑,脑袋鲜红’,……”格雷迪插话说,“他并没有说他要杀什么样的人。‘一人又丧命’,他可能计划谋杀一个黑人,或者红头发的黑人。”

邓普西盯着格雷迪,格雷迪亚拧着拐杖顶端。“一个红头发的人?”他怀疑地问道,“这倒容易防范,周围这样的人不多。”

邓普西从桌子上的大壶里倒了一杯水,慢慢地咽着。他感到脱水了,还有点饿。他能够听到水流进肚子的泪泪声。

“下一段我们必须好好领会。在这里,他说出了我们大家都害怕的事情,他打算玩一整副纸牌。”邓普西不自然地耸耸肩膀。

布里格斯嘶叫了一声:“52次谋杀!”他使劲咬了一口雪茄烟蒂,嘴唇在柔软的、有弹性的塑料烟嘴上蠕动。

“吉姆,你认为我们应该告诉传播媒介,说他计划杀害52个人吗?”格雷迪问道。

邓普西摇摇头说:“不,我认为不应该。我认为我们应该告诉他们,说他又送给我们一封信,但不公布信的内容。

那样作没有好处,会使留在城里的每一个人感到惊慌。”

邓普西环视一下屋内,没有人表示反对,又说到:“看下一段。‘希望能打赢……此事最要紧’。”

法罗说:“这听起来很正常,谁都希望自己赢,讨厌输。”

邓普西看着法罗稚气的脸,叹了一口气说:“是的,但是别人的比赛是按规则进行的,而其人的比赛只是为了赢。

没有什么好说的,在他的游戏中没有规则可循。”

邓普西再次用食指弹了弹塑料信封说:“下一段给我们第一个靠得住的线索。他承认他至少6英尺高,他知道我们也清楚这一点,他也知道我们了解到他强壮敏捷。”

布里格斯站起身向窗口走去。他转过身,半坐在窗台上,说:“提供线索就增加了冒险性,这一定使他感到更刺激,更有趣。他在夸口,这是精神病医生已预料到的。”

邓普西再次点点头,说:“这是毫无用处的线索……但是,你们知道,我们可能正好发现了真正的线索。他与他自己开玩笑,内心渴望着被捕,他心甘情愿地去冒险。我们应该在传播媒介和其人对话,提出要求,对他的体貌进行描述,报道说我们抓不到他,因为他太聪明而我们太笨了。让这畜生表现得更露骨一些。”

“这走得有点太远了,吉姆,但这方案可能管用。上帝,这的确值得一试。”格雷迪的声音中带着激动的情绪。

其他人也表示同意,他们分派法罗当天下午4点给新闻界草拟一份新闻稿。

“最后一段……‘你猜谁是我?’……这是我们都想知道的事……”邓普西的声音逐渐减弱了。

法罗说:“他只不过是想通过杀人而使自己出名的无名之辈。”

布里格斯从窗口走到桌子边,熄灭手中的雪茄,温和地说:“现在我才注意到他就是其人,他把我们的名字拿去为其所用了。”

“这就是广告的力量,”贝利带着讽刺性幽默地说,“但是我们至少排除了一件事情?”

“排除了什么?”邓普西问道。

“我们可以完全肯定他不是诗人。”贝利试图微笑一下。

布里格斯的脸上闪现出笑容,随后就消失了。会议在下午2点40分结束。其人可能会杀害一个红头发的人,但由于不能肯定,他们打算对黑人和红头发的人提出警告。

其他人都离开邓普西的办公室以后,格雷迪滞留了片刻。

“吉姆,你绷得象弹簧一样紧。他正要向你动手。”

邓普西咬了一下嘴唇,说道:“你说得对,他在发疯。”

“你必须放松一些,少想这些不愉快的事,我们会抓到他的。”

“我一直在往背后瞧着。这个畜生紧挨着我,他正在向我们喘气,声音很粗。”

“他会垮的。想想他必须承受的负担,这种负担是任何人都难以忍受的。”萨姆把手搁在邓普西的肩膀上,向门口走去。

“不一定,萨姆。我感到受挫,感到愤怒、疲倦,但是我很平静。”

格雷迪点头表示理解:“没有人