第 21 章(1 / 1)

金银岛 英罗伯特路易斯斯蒂文森著 2000 汉字|0 英文 字 2个月前

于特里劳尼先生的这一做法,我认为实在是令人振奋的慷慨之举。如果你们同意我的看法,那么,就对这位慷慨的先生大声欢呼吧”

理所应当地欢呼声十分热烈。但是,听到他们的欢呼声如此热烈而真诚,真令我难以置信:正是这些人在暗处密谋着要将我们干掉。

“再给斯莫利特船长来一个”当第一阵欢呼声停下来后,高个儿约翰向大家喊道。

这一次的欢呼也十分热烈。

三位先生在大家兴致高昂的时刻退到下面去了。不一会儿,有人传话叫吉姆霍金斯到房舱去。

我走进去时,他们三个人正围坐在一起,面前的桌子上摆着一瓶西班牙葡萄酒和一些葡萄干。利夫西医生把假发套放到了腿上这是他情绪激动的表现,还不停地吸着烟。这是一个温暖的夜晚,船艉窗敞开着,从窗口可以看到船后的尾波被月光照得亮晶晶的。

“霍金斯,”乡绅说,“你说有可怕的消息要报告,现在你说吧。”

于是我将自己所知道的情况和盘托出,尽可能简明扼要地讲述了西尔弗所谈到的全部内容。在我讲话期间,没有任何人打断我,他们三个人几乎一动不动,自始至终只用眼睛紧紧盯住我。

“吉姆,”利夫西医生说,“过来坐下。”

他们让我坐在桌旁,紧挨着他们,给我倒了杯葡萄酒,还使劲儿往我的手中塞葡萄干。三位先生一个接一个地轮番向我鞠躬致谢,还为我的健康、好运和勇敢干杯。

“船长,”特里劳尼先生说,“事实证明你是对的,我犯了严重的错误。我承认我是一头愚蠢的驴子,从现在起,我听从你所有的命令。”

“先生,我也没有聪明到哪里去,”船长答道,“我还从来没有见过这样精明的一帮坏蛋,竟然在图谋叛变之前没有露出任何蛛丝马迹,一点儿迹象都没有这帮坏蛋,”他又加了一句,“竟然完全把我蒙蔽了,浑然不觉。”

“船长,”利夫西医生说,“这全是那个西尔弗捣的鬼,不得不说,这个家伙是个让人高看一眼的人物,我想你也认同这一点。”

“将他吊在帆桁的顶端,那他才是真的让人高看一眼呢。”船长答道,“不过现在谈这些没有任何作用。先生,现在,我有几点想法,如果特里劳尼先生允许的话,我就说给大家听听。”

“你是船长,你说了算,先生。”特里劳尼先生一本正经地说。

“第一点,”斯莫利特先生开口道,“我们别无选择,必须继续行进,因为假如我下令转舵掉头的话,他们立刻就会起事,片刻都不会耽误;第二点,目前,我们还有一些时间,至少,在找到宝藏之前我们是安全的;第三点,在这艘船上,还是有对我们忠诚的人的,先生,要知道,这件事早晚会发展到动武的地步,而我的建议是正如俗语所说的那样,要抓住时机的牛鼻子,要巧干而不是蛮干,趁他们毫无防备的时候先发制人。特里劳尼先生,府上跟随你一起来的仆人都是可靠的吧”

“同我本人一样值得信赖。”乡绅表示。

“有三个仆人,”船长计算着,“再加上我们,包括霍金斯在内,一共是七个人。那么,水手中有哪些是可靠的呢”

“在遇到西尔弗之前,由特里劳尼自己挑选的那几个应该是可靠的。”医生说。

“我看未必,”乡绅答道,“汉兹就是我亲自挑选的。”

“我曾经认为汉兹是值得信赖的人呢。”船长跟着说了一句。

“想想他们竟然全都是英国人”乡绅愤怒地说,“先生,我真恨不得把这艘船炸成碎片”

“先生们,”船长说,“我已经将我的建议全部说完了。我们一定要稳住阵脚,假装若无其事,同时,保持高度的警惕,准备伺机而动。我知道这对人是一种煎熬,当然,去面对面地拼个你死我活的确痛快,但无济于事。在摸清敌人的底细之前,千万不要轻举妄动。稳住阵脚,伺机而动,这是我的意见。”

“吉姆的作用比任何人都要大。”利夫西医生说,“因为那些家伙在他面前无所顾忌,而吉姆又是个机灵的小家伙。”

“霍金斯,我对你寄予了莫大的信任。”乡绅接着说。

听了这几句话,我开始慌乱不安,因为我觉得自己根本没有什么办法。然而事态的确发展到此种情况,我成了扭转局面的关键人物。在当时,不管我们是否愿意,在二十六个人当中,只有七个人能够靠得住,而在这七个人当中还有一个孩子我。因此,局势就变成了:我们这边有六个成年人,他们那边却有十九个。

===第13章 惊险奇遇是如何开始的

他们无所事事地晃来晃去,三五成群地聚在甲板上激愤地议论。命令他们做任何一点儿小事都会招来不满,即使服从命令,干起活儿来也是勉勉强强、敷衍塞责。即便是最老实的水手,也受到了这种坏风气的影响,因为船上根本没有一个人去纠正别人不当的行为。显然,暴乱一触即发,就像是雷雨前的乌云一般,压抑地笼罩在我们的头顶。

第二天清晨,我走上甲板一看,那座小岛完全变了模样。虽然风已经停歇,我们的船在夜间还是行进了一大段路程,现在正停在距离地势较低的东岸东南方大概半英里远的地方。远远望去,小岛的表面被灰色调的树林覆盖了很大一部分,一条条带状的黄沙低地和数量不少的松科大树均匀地点缀其间。这些大树长得非常高,它们或昂然独立,或三五成群,仿佛凌驾于其他树木之上。总体来说,小岛的主色调是单调而阴郁的,在每一座山的顶端,都有光秃秃的岩石冷漠地矗立着。仔细观察,这些山的形状都十分奇特,尤其是那座高出其他山丘三四百英尺的望远镜山最引人注目它的每一面山坡都极其陡峭,到了山顶突然削平,像极了一个安放雕像的基座。

“伊斯帕尼奥拉”号摇晃得很厉害,随着洋面的波动,排水孔几乎被淹没到了水下。帆的下桁像要把滑车扯下来,舵左碰右撞,砰然作响。处于颠簸中的大船,如同一个手工作坊,不断发出吱吱嘎嘎的声音。我感到头昏脑涨、天旋地转,只好紧紧抓住后牵索。虽然在航行中我早已适应了船上的颠簸,但像这样像只瓶子似的不停旋转,无论如何都无法忍受,尤其是在这腹中空空的早上,我控制不住地恶心。

可能是由于晕船的折磨,也可能是由于这座小岛给人以灰暗、阴郁的感觉,那阴沉的树林和光秃