第 10 章(1 / 1)

金银岛 英罗伯特路易斯斯蒂文森著 2000 汉字|8 英文 字 2个月前

使劲儿拍了一下大腿。而乡绅则大声赞美道:“真是好样的”并用烟斗猛敲了一下炉栅,细长的烟斗就这样折断了。在这之前,特里劳尼先生你们应该记得,这正是乡绅的姓氏已经从座位上站了起来,在屋子里不停地踱来踱去。而利夫西医生为了听得更加清楚,甚至将他那洒了粉的假发摘去,露出他本人剪得很短的黑发,看上去令人有些不习惯。

终于,丹斯先生讲完了所有的情节。

“丹斯先生,”乡绅说,“你是一个高尚的人。至于那个彻头彻尾的坏蛋撞到马蹄下这件事,我认为是功劳一件,先生,这就像踩死了一只令人讨厌的蟑螂。另外,我看得出,霍金斯这孩子是好样的。霍金斯,你打一下铃好吗丹斯先生此时肯定想来点儿啤酒。”

“吉姆,”医生问,“那么,他们要找的东西在你那里,是不是”

“是的,先生,在我这里。”说着,我掏出油布包递给了他。

医生接过油布包,翻来覆去地端详着,看得出他有股渴望,想要立刻把它打开。但是他并没有那么做,而是平静地把它放进外套的口袋里。

“特里劳尼先生,”他说,“丹斯先生喝完啤酒后还得回去继续为陛下服务,履行自己的职责。但是我看吉姆霍金斯最好还是留下来,可以暂时睡到我家里。另外,如果你允许的话,我建议可以上点儿冷馅饼,让他吃点儿东西。”

“按你说的办,利夫西,”乡绅说,“霍金斯应该吃到比冷馅饼更好的东西。”

很快,仆人端上来大块的鸽肉馅饼放到桌子上。我早已饿得前胸贴后背,于是就敞开肚子猛吃了一顿。在我大快朵颐期间,丹斯先生又被两位绅士大大赞扬一番,随后告辞离开了。

“特里劳尼先生”医生开口道。

“我说,利夫西医生”乡绅几乎同时开口。

利夫西医生见状,笑着说:“不着急,我们一个一个说。弗林特这个名字,你一定听说过吧”

“当然听说过”乡绅叫道,“听说过据说他是那些残暴的海盗中最有名的一个,同他相比,黑胡子8都只算是小不点儿。西班牙人对他十分畏惧,光是听到名字就恐慌至极。实不相瞒,先生,甚至有时候我都为他是个英国人而感到自豪哩。在特立尼达9附近的海上,我曾经亲眼看到过他的中桅船。当时我乘坐的那条船的船长是个胆小如鼠的家伙,一瞥见弗林特的影子便立即掉转船头,一口气返回西班牙港了。”

“是的,我在英国也听说过他,”医生说,“现在的问题是,他有钱吗”

“钱”乡绅激动地叫道,“丹斯刚才讲的那些话,你听到了吧除了钱,那些恶贯满盈的坏蛋还要找什么除了钱,他们还会关心什么除了钱,还能有什么东西能让他们拼了性命去冒险”

“这个我们很快就会知道,”医生说,“可是你情绪那么激动,我连一句话都插不上。现在,我想知道的是:假如我口袋里放着的东西正是弗林特藏宝地点的线索,他的宝藏是否数目庞大”

“十分庞大,先生”乡绅大声说,“肯定价值十分可观。假如如你所说,我们真的掌握了宝藏的线索,那么我就要在布里斯托尔码头装备一艘大船,然后带着你和霍金斯一起出海去寻宝,哪怕在海上漂荡一整年,我也要找到那些宝藏。”

“很好,”医生说,“那么现在,如果吉姆同意的话,我们就把这个油布包打开瞧瞧。”说着,他把那个小包放到了面前的桌子上。

那个小包被用线紧紧缝住了,医生只好拿出他的医疗器械箱,取出医用剪刀将线剪断。一个薄薄的本子和一个密封的文件呈现在我们眼前的就是这两样东西。

“我们先来看一看这个本子上写了什么。”医生说。

利夫西医生亲切地示意我从进餐的桌子边走过去,同他们一起共享这种探秘的乐趣。他打开了那个小本子,乡绅和我的视线从他的肩膀上越过去:第一页上写着一些令人不明就里的零散字句,就好像是一个人无聊时随手拿起墨水笔在纸上乱涂乱画的一样。有些字句同船长身上的刺青内容一致,比如“比尔彭斯诸事如意”。还有“大副w彭斯先生10”“戒酒”“在棕榈沙11外他得到了所应得到的”等不知所云的只言片语。我忍不住暗想:到底是谁“得到了所应得到的”得到的到底是什么东西呢会不会是他背后挨的刀

“这里看不出个所以然来。”利夫西医生一边说,一边把这一页翻了过去。

接下来的十到十二页全部是看不懂的账目记载。每一行写有一个日期,在另一端则记载了一个钱数,就像所有普通的记账本一样,只不过没有任何文字说明,仅仅是画了几个“x”代替。举个例子来说,一七四五年六月十二日,有一笔七十英镑的款额显示已经支付给某人,可是对此款项没有任何文字说明,只画了六个“x”。只有极少数的几笔账记录了地名,如“加拉加斯12附近”,或者仅仅是标注上纬度和经度,如62°1703920ot、19°203940ot等。

前后记载了将近二十年的账目,随着时间的推移,每一笔款项的金额也越来越大,到账本的结尾处,纠正五六处加法上的错误之后,得出了一个令人震惊的总额,旁边还附有备注:“彭斯的一份。”

“我一点儿头绪都摸不着。”利夫西医生说。

“事情十分清楚,”乡绅嚷道,“这肯定是那个黑心恶棍的账本。这些“x”代表那些被他们击沉的船只或抢掠过的村镇,数字则是这个家伙分赃后所得的钱数。他在担心弄混的地方附上了文字说明,你看,加拉加斯附近就表示在那里他们袭击了某些不幸的船只。啊,愿上帝保佑船上那些可怜的人现在,他们恐怕早已变成海底的珊瑚了。”

“的确”医生说,“果然是旅行家,如此见多识广。你说得对瞧瞧,款项的金额是随着他职位的上升9位于加勒比海东南部的一座小岛。而逐渐增长的。”

这个薄薄的小本子的最后,有几页记了一些地名,还有一张法国、英国和西班牙货币的通用换算表。除此以外,就什么都没有了。

“精明狡猾的家伙”医生总结说,“他不是好对付的”

“再看看另一样东西吧。”乡绅提议道。

文件的封套上有好几处都是用蜡封口,蜡封印章则是用顶针代替很可能就是我在船长的口袋里找到的那个。利夫西医生小心翼翼地打开封口,一张某座小岛的地图从封套里掉了下来。地图上面详细地标有经纬度、水深、山脉名